Les difficultés de traduction dans la presse économique française

Elmentve itt :
Bibliográfiai részletek
Szerző: Tóth Ádám
További közreműködők: Kripkó Edit
Dokumentumtípus: Diplomadolgozat
Kulcsszavak:metonítmia
szakfordítás
angol jövevényszavak
állandósult szókapcsolatok
fordítási nehézségek
francia
leiterjakab
faux-amis
fordítás
Online Access:http://dolgozattar.uni-bge.hu/4653

MARC

LEADER 00000nta a2200000 i 4500
001 dolg4653
005 20160927155527.0
008 151214suuuu hu om 000 fre d
040 |a BGE Dolgozattár Repozitórium  |b hun 
041 |a fre 
100 1 |a Tóth Ádám 
245 1 4 |a Les difficultés de traduction dans la presse économique française  |h [elektronikus dokumentum] /  |c  Tóth Ádám 
246 1 0 |a A francia gazdasági sajtócikkek fordítási nehézségei = Difficulties faced in the translation of French economic press  |h [elektronikus dokumentum] 
520 3 |a A szakdolgozatom olyan fordítási problémákkal foglalkozik, amikkel egy gazdasági szakfordító a munkája során találkozhat. Általálában Franciaorszgában az állandósult szókapcsolatok használata arra szolgál, hogy a szöveg stílusát előtérbe helyezze. Ellenben meg kell említenünk azt is, hogy a magyar gazdasági sajtócikkek sokkal közvetettebb hangnet kasználnak és céljunk nem más, mint a mindenkori aktualitásokat célratörő megfogalmazással bemutassák. Sok esetben nehéz magyarra fordítani vagy akár csak megadni magyar jelentését ezeknek a kifejezéseknek. De vajon mondhatjuk azt, hogy az állandósult szókapcsolatok fordítása jelenti az egyetlen nehézséget, amellyel egy francia gazdasági sajtócikk fordítása során találkozhatunk? 
695 |a metonítmia 
695 |a szakfordítás 
695 |a angol jövevényszavak 
695 |a állandósult szókapcsolatok 
695 |a fordítási nehézségek 
695 |a francia  
695 |a leiterjakab 
695 |a faux-amis 
695 |a fordítás 
700 0 1 |a Kripkó Edit  |e ths 
856 4 0 |u http://dolgozattar.uni-bge.hu/4653/1/memoire_FKKJ26.pdf  |z Dokumentum-elérés