Les difficultés de traduction dans la presse économique française
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Thesis |
Kulcsszavak: | metonítmia szakfordítás angol jövevényszavak állandósult szókapcsolatok fordítási nehézségek francia leiterjakab faux-amis fordítás |
Online Access: | http://dolgozattar.uni-bge.hu/4653 |
MARC
LEADER | 00000nta a2200000 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | dolg4653 | ||
005 | 20160927155527.0 | ||
008 | 151214suuuu hu om 000 fre d | ||
040 | |a BGE Dolgozattár Repozitórium |b hun | ||
041 | |a fre | ||
100 | 1 | |a Tóth Ádám | |
245 | 1 | 4 | |a Les difficultés de traduction dans la presse économique française |h [elektronikus dokumentum] / |c Tóth Ádám |
246 | 1 | 0 | |a A francia gazdasági sajtócikkek fordítási nehézségei = Difficulties faced in the translation of French economic press |h [elektronikus dokumentum] |
520 | 3 | |a A szakdolgozatom olyan fordítási problémákkal foglalkozik, amikkel egy gazdasági szakfordító a munkája során találkozhat. Általálában Franciaorszgában az állandósult szókapcsolatok használata arra szolgál, hogy a szöveg stílusát előtérbe helyezze. Ellenben meg kell említenünk azt is, hogy a magyar gazdasági sajtócikkek sokkal közvetettebb hangnet kasználnak és céljunk nem más, mint a mindenkori aktualitásokat célratörő megfogalmazással bemutassák. Sok esetben nehéz magyarra fordítani vagy akár csak megadni magyar jelentését ezeknek a kifejezéseknek. De vajon mondhatjuk azt, hogy az állandósult szókapcsolatok fordítása jelenti az egyetlen nehézséget, amellyel egy francia gazdasági sajtócikk fordítása során találkozhatunk? | |
695 | |a metonítmia | ||
695 | |a szakfordítás | ||
695 | |a angol jövevényszavak | ||
695 | |a állandósult szókapcsolatok | ||
695 | |a fordítási nehézségek | ||
695 | |a francia | ||
695 | |a leiterjakab | ||
695 | |a faux-amis | ||
695 | |a fordítás | ||
700 | 0 | 1 | |a Kripkó Edit |e ths |
856 | 4 | 0 | |u http://dolgozattar.uni-bge.hu/4653/1/memoire_FKKJ26.pdf |z Dokumentum-elérés |